英國大學研究生翻譯專業排名TOP10
發布日期:2019-02-15 20:00:00

英國大學研究生翻譯專業排名TOP10

 
        翻譯工作是一個技術活,不僅僅是把幾個單詞,幾句話翻譯成另一種語言組成一個文章那么簡單,做一個合格的翻譯需要對于自己的母語和索要翻譯的語言有充分的了解。來看百利天下的留學專家給大家帶來的英國大學研究生翻譯專業排名top10


 
1、巴斯大學(University of Bath)
        巴斯大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的四個會員大學之一,翻譯與口譯專業為歐洲議會特別撥款給巴斯大學所設立,志為聯合國和歐洲議會輸送優秀翻譯人員。是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學校之一。多年來已造就無數翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會至聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩,故任何學術背景領域者皆可申請。 巴斯大學口譯與翻譯碩士課程已有超過40年歷史,畢業校友在各國從事與語言相關的工作。第一學期,所有學生依照核心課程學習專業翻譯、同步口譯、連續口譯,在第二學期學生可以有更多不同的課程選擇,進一步提升專業能力。在學習期間,學生有機會到各大公共機構和私人公司實習,實地應用所學知識和技能,并獲得口譯和翻譯工作的親身經驗。
開設專業:MA Interpreting and Translating
入學要求:任何學科 GPA 81%,雅思7分,各分項6.5分,以及通過筆試、面試。
 
2、倫敦城市大學(London City University)
       倫敦城市大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,其口譯專業開設于2004年,由多名身為AIIC會員并擁有歐盟或聯合國認證的教師授課,是一門以理論和實踐為基礎,并專門設立了以培養專業同聲傳譯員的職業課程。學生通過學習該課程,將自己熟練的口譯技巧結合理論和口譯專業框架,從而應用到一系列口譯學科當中:包括公共服務口譯,會議口譯和遠程口譯(電話和視頻會議)。倫敦城市大學的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,意大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。根據學科、員工的專業知識和可用性,也會提供更多小語種與英語組合的課程,例如羅馬尼亞、達里語和立陶宛語等小語種口譯課程。大學口譯專業的多語種搭配數量,可以作為其口譯專業教學能力的參考,多語種教學需要學校有更豐富的教授資源,也需要教授們有更強的專業能力與跨文化交流經驗,這也是倫敦城市大學會議口譯專業的特色之一。 另外,倫敦城市大學是最有可能成為下一個代表英國的EMCI大學(EMCI認證每個國家只接受一所大學)。
 
3、赫瑞瓦特大學(Heriot-watt University)
         赫瑞瓦特大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,其語言&文化交流系在筆譯,口譯和歐洲研究高等教育中已具有較長的歷史。該系成立于1970年,在提供口筆譯碩士課程方面具有非常豐富的經驗,而且專門為將來有意開拓翻譯或口譯事業的學生設計了中英口譯碩士學課程,從而滿足社會對專業翻譯者不斷增長的需求。這個課程也為那些希望繼續攻讀博士的學生提供了很好的基礎。 赫瑞瓦特大學語言&文化交流系開設的課程有高級文憑,碩士,到博士學位的課程,提供優秀學生在翻譯及口譯的領域內進修和研究的機會。語言&文化交流系與眾多的翻譯公司和組織建立了很好的合作關系,學生在學習期間,尤其是假期,可以實習。根據記錄,該專業畢業生的就業率一直保持良好,大多數都能夠進入跨國公司的翻譯部門,翻譯公司,媒體組織,英國和其它一些國家的政府機構單位,以及一些國際組織,比如聯合國。還有一些畢業生從事自由翻譯職業。
開設專業:MSc Interpreting and Translating
入學要求:平均分75分以上(或者有口譯經驗),雅思6.5(單項不低于6.0),通過筆試和面試。
 
4、威斯敏斯特大學(University of Westminster)
        威斯敏斯特大學同巴斯大學、倫敦城市大學和赫瑞瓦特大學同為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,曾經也是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領先的翻譯與口譯教學水平,雖然對該校的成員認證已在三年前被取消(詳見 EMCI網站),學校也因此關閉了會議口譯專業,目前的課程設置較以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教學水準并被廣泛認知,每年申請的學生數量依然很多。只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大學已經關閉了EMCI課程,所以目前英國大學暫時沒有EMCI成員大學,但學生依然可以申請該大學的口譯(偏向公共服務口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業,有能力的學生也可以申請AIIC成員認證(AIIC只針對個人認證,而非大學)。同時,威斯敏斯特大學地處倫敦市中心,學生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有倫敦以外的學校所沒有的鍛煉的機會。
開設專業:MAInterpreting,MA Translation and Interpreting
入學要求:雅思不低于7.0分(口語單項不低于7分),通過筆試和面試。
 
5、紐卡斯爾大學(Newcastle University)
        紐卡斯爾大學的現代語言學院的口譯/翻譯碩士課程,是英國大學中設有中英/英中歷史最悠久的。紐卡斯爾大學的現代語言學院是全世界唯一設有從高級文憑,碩士,到博士學位課程的大學,提供優秀學生在翻譯及口譯的領域內進修和研究的機會。紐卡斯爾的翻譯課程為將來有意開拓翻譯或口譯事業的學生設計了一年或二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。兩年課程的第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程 (MA),當然了優秀的學生可以申請直接進入第二年的學習。 MA課程中學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者MA Translation Studies翻譯學碩士。同時,在學習期間研究所每年會帶隊學生自費前往歐盟和聯合國參觀及學習國際會議口譯。歷屆畢業校友們回國后,絕大部分都能迅速順利進入頂尖的翻譯公司或口譯界發揮其專長,或在大學里任教。
開設專業:MA Translating and Interpreting
入學要求:雅思7.5,各分項不低于7分,通過面試和筆試,需要有翻譯/口譯相關背景文憑課程。

6、諾丁漢大學(Nottingham University)
        諾丁漢大學的前身是1798年在本市成立的一所成人學校。大學成立于1881年,當時是一所學院。1970年成為一所化工大學,到了1992年,轉型為一所綜合性大學,目前是英國最大的大學之一。英國諾丁漢大學中英文翻譯與口譯文學碩士專業是很早開設的專業,有世界大部分語言的翻譯課程,教學質量受到很多學生乃至學者的贊揚。諾丁漢大學以其出色的教學質量和卓越的學術研究贏得了國際盛譽,在2000年,英國《金融時報》與《泰晤士報》評諾丁漢大學為英國十大頂尖大學之一。
開設專業:MA Chinese/English Translation & Interpreting
入學要求:母語為漢語,本科成績相當于高于75分,雅思7(各分項不低于6.5)。
 
7、曼徹斯特大學(University of Manchester)
        曼徹斯特大學是英國最大的大學之一,享用英國最好的大學設施,具有出色的研究和教學經驗同時,教職員工具有廣泛而豐富的教學和研究經驗,并在很多領域出版了筆譯和口譯理論與實踐書籍。同時,學校的教學內容注重豐富實用,全部專題講座和部分課程聘請相關的高級筆譯或口譯人員,結合自身的工作實踐進行講授、并與學員交流。 曼徹斯特大學口譯課程能讓學生了解筆譯和口譯研究在中外跨文化交流問題上擔當的角色。跨學科之間,筆譯和口譯研究的本質,及基于理論與實踐其相互的聯系。主要針對目前現有的方法、問題及未來潛在的發展變化進行研究。筆譯、口譯和其他種類的語言在運用和交流上存在的聯系,包括語言模式、文本組織、非書面符號和非語言交流。通過情景式筆譯或口譯實踐,體驗習慣筆譯者或口譯者的在不同經濟領域中的角色。
開設專業:MA Translation and Interpreting Studies
入學要求:雅思7分,單項不低于7分 英國大學研究生翻譯專業排名
 
8、利茲大學(University of Leeds)
        作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學之一,利茲大學現代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養合格的翻譯專業人才,希望學生學習的知識對未來就業有所幫助。利茲大學碩士學位開設的為翻譯與口譯專業。
開設專業:MA Conference Interpreting and Translation Studies
入學要求:雅思6.5 口語7.0, 其余部分6.0,通過翻譯筆試和面試。
 
9、薩里大學(University of Surrey)
        薩里大學大學的翻譯、口譯類專業并不是很出名,但是其翻譯中心自1985年成立以來也有20多年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學安排了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培養職業翻譯人員,教材是極具專業性的,學生還可以選擇針對商貿金融以及理工科等類的翻譯訓練。從1985以來,翻譯中心給畢業生提供在英國以及世界各地提就業的機會。 薩里大學大學任教的老師經驗豐富,不論從實踐還是到學術,都有專業人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業很有特色,都是突出不同類專業的,如商務方面、視聽方面、專業技術方面或者公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。
開設專業:MA Business Translation with Interpreting,MABusiness Interpreting in Chinese and English,MA Public Service Interpreting
入學要求:雅思6.5(讀和聽部分不低于6.0,其余6.5)。
 
10、密德薩斯大學(Middlesex University)
       密德薩斯大學位于倫敦北部,該校翻譯專業“旨在把學生培養成為一名符合英國外交部職業水準的高級口譯人員或會議同聲傳譯員”,是專業性很強的學校。需要注意的是,密德薩斯大學專門為中國學生定制開設了口譯課程,根據中國學生的語言特點教學,但該課程與英國機構沒有任何聯系,也缺少國際化氛圍,學生需要考慮畢業后的就業去向,具體情況學生可以咨詢該校教授。
開設專業:MA Interpreting
入學要求:具備大學本科學位或是本科即將畢業的應屆生,專業不限,雅思7.0分,筆譯測試3個小時,電話面試。